,即把翻译当作了学识罗列、考证展示,满眼都是半生不熟的注释和比勘。
结果,译出来的白话文既枯燥,又拗扭,离文学相距甚远;
第二误区,叫“换诗误区”
,即以新诗翻译古诗。
由于不知古诗与新诗从语感、节奏、意境上都截然不同,结果,变成了用一个硬壳去置换另一个硬壳的奇怪举动。
译出来的新诗,不仅与原诗貌合神离,而且以新诗标准来衡量也完全不合格。
因此,我决定另辟蹊径,以当代诗化散文来完成这件事。
这种诗化散文,必须干净明澈,虽有精细的学术考证为基础,却又不露学术痕迹,使文学回归文学。
我选了三种最有代表性的文本来攻坚。
那就是,庄子的《逍遥游》、屈原的《离骚》和苏轼的《赤壁赋》(前、后)。
涉猎文学的读者一听就明白,这场攻坚会是多么艰难。
庄子用缥缈游逸的思绪讲述着千古哲理,该怎么变成清顺的现代美文?屈原用绚烂无际的梦幻抒发着自身郁闷,该怎么变成明丽的现代美文?苏轼原本已很超逸、很主观、很“现代”
,该怎么变成更“现代”
的现代美文?
我的译文,至少让当代读者从整体风貌上领略了中国古典文化中三个最可爱、最具有世界意义的天才。
这种领略,淡化了学术障碍和时代障碍,却不失原意,不失诗情。
我相信,大家会乐意接受。
记得我在北京大学讲授中国文化史时,曾经把《离骚》今译当堂朗读,受到了青年学生的热烈欢迎。
翻译之后,我又把原文用行书恭恭敬敬地抄写了一遍。
历代的书法名家中,很少有人能把《逍遥游》和《离骚》抄完,因为太长了,超出了他们文弱书生的体力极限。
有几位用小楷抄过《离骚》,毕竟体量有限。
我却用浩荡的行书把它们都写完了,至少在体力上可以略为骄傲。
平日抄写最多的,是佛教《心经》。
这是幼年时天天听祖母念诵种下的根,当然,更与我后来对它的长久领悟有关,请读我的长文《解经修行》。
我把祖母的口上念诵变成了笔下念诵,因此不怕重复。
这次把《心经》的今译和书法,也收在本书里了。
《心经》算不算中华文化?这是一个颇有争议的难题。
我的看法是,此经来自印度,但是,鸠摩罗什和玄奘让它变成了简洁而神圣的汉语范本,被中国人在千百年间天天念诵,已经成为渗入华夏大地最深广的文献之一。
因此,我对于《心经》的今译和书写,也可以成为《中华文化读本》的一个部分。
我书写这四部经典作品的原文,用的是行书,都清晰可认,因此,为了节省篇幅,也就不再以铅字另印原文了,请读者鉴谅。
己未年春日
秦正凡无意中救了一位老人,却没想到他是镇守他们星球的修灵者,是已经不过问天凤星世俗之事数百年之久的最高掌权者。只因天凤星灵气稀薄浑浊,传送门又毁坏,老人只能老死天凤星,无法返回宗门所在的遥远星球。秦正凡继承了老人的衣钵。就这样一个即将毕业,走上大学老师岗位的博士生,成了一名早已经被时代遗忘了五百年的星球最高长官,过起了低调的都市装逼生活。本书群号776809636...
三十而立的中年老处男萧腾风,意外在梦境中穿越,成了自带Bug的穿越人士。从此妈妈再也不用担心我修仙了。。。功法不懂?没事!咱睡一觉其义自见!炼丹,炼器没有时间?不怕!咱一梦百年,有啥问题咱梦里解决!啥叫全能?全能就是只有你想不到的,没有咱做不到的!好不容易穿越一回,要是没有点能耐出门好意思和别人打招呼么?新建书友群902033032有兴趣的朋友可以一起聊聊各位书友要是觉得带着梦境去修真还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...
别名真千金带着异能从末世穿回来了,种田文,偏日常流,目前每天早上九点定时更新下本文我在星际抓鬼,求个收藏简介夏烈穿越了,穿到了丧尸遍地的末世。幸运的是,在末世挣扎生活十年后,她又穿回来...
羽贺真佑穿越到了江户川柯南的世界慈眉善目的上帝老爷子特意赋予他在大脑放空做白日梦时,灵魂附身至他人身上的小馈赠从此开始了年复一年日复一日的发呆附身,无数次经历杀人与被杀的日常生活你问这样会不会疯掉?多次自杀却没死掉的他微笑回答,他很正常哦!直到从宫野志保身上找回那份温暖为了守护他的阳光,他还是决定活下来扳手?手枪?在危险的米花町还是得时刻备着火箭炮呐!本书又名与灰原大小姐生活的幸福日常柯南世界里的银他妈论不作好海陆空武器对策就不能出门的防身手册琴酒的美梦之赤井秀一怎么这么多女主灰原哀戏份多且甜,不拆cp人设贴原著柯南为主,银魂参与主线,鲁邦三世客串欢迎各位加群566865435...
...
为了生活,我被逼做起了一名奶娘,我所做的奶娘,除了给小孩喂奶,还给那些有需要的大人。...